Slash Boxes
NOTE: use Perl; is on undef hiatus. You can read content, but you can't post it. More info will be forthcoming forthcomingly.

All the Perl that's Practical to Extract and Report

The Fine Print: The following comments are owned by whoever posted them. We are not responsible for them in any way.
More | Login | Reply
Loading... please wait.
  • You might be interested in knowing that a related French translation of random (though not applicable to this case) is "hasard".


    -- Robin Berjon []

    • Wow, I just had a look at the etymology for "hazard" -- it seems to have started out as the name of a particular game played with dice, from about the 1100's. It took several centuries to develop the current French derivative meanings (with the noun "hasard" -- "happenstance" -- and "par hasard" meaning... "accidentally"?) and the English derivative meanings (the most common being the noun "hazard" (=danger), the adj. "hazardous" (=dangerous), and a less common verb "to hazard" (=to take a chance), now hea
  • I didn't translate "shuffle" as "listen" ("kuuntele") to avoid the "random", I translated "shuffle" as "listen" and "play" as, well, "play" ("soita"), just to have two different Finnish words to go with two different English words.

    FWIW, "satunnainen" is the Finnish word for "random", or "satunnais-" in compounds. It's a derivative of "sattua" which is "to happen unexpectedly/unplannedly".