tinman spent a few years mucking around industry before going back to school for a Masters. Currently not enjoying the weather in North England..
He wrote Perl that looked suspiciously like C code in 1998, while working as an intern, and has been trying to cure that bad habit ever since.
How do I put this diplomatically ? Is it worth dragging in a dictionary and doing a best-guess translation from one language to another for an internationalization project ? I think not. Someone else thinks otherwise and wants me to attempt it.
My argument: internationalization is a one off thing. You'd probably expend far less effort just translating the strings/resources manually than writing a dictionary lookup and making it machine learn words in different languages. It's sort of inventing a problem because you like the solution of automated dictionary generation, maybe.
I've also somehow managed to squeeze in reading the Ender series in the past few months. Now it's technically summer, I can stroll around the countryside without reading huddled up near a heater.
Babelfish (Score:2)
Re:Babelfish (Score:1)
Umm.. it's an academic thing :) The research is the objective and all that sort of thing.
But that mention of Babelfish just gave me a very evil idea (no prizes for guessing what it is ;). Thanks heaps.
translation (Score:1)