In the US, "was like" has become synonymous with "said". ("I was like..." == "I said..."; I don't know how it got started, but I find it very annoying.) Thus your anonymous shouter was trying to say something on the order of:
But that "like" was for, like, emphasis, or to, like, pause. When did it come to mean "said"? I'm sure you have the right roots, but I don't know when it crossed the line, to mix a metaphor.
Note the difference between, "I'm like, 'you're right'" versus "You're, like, totally right".
EN-US translation (Score:2)
In the US, "was like" has become synonymous with "said". ("I was like ..." == "I said ..."; I don't know how it got started, but I find it very annoying.) Thus your anonymous shouter was trying to say something on the order of:
That's my guess, anyway.Like, you know... (Score:1)
Re:Like, you know... (Score:1)
But that "like" was for, like, emphasis, or to, like, pause. When did it come to mean "said"? I'm sure you have the right roots, but I don't know when it crossed the line, to mix a metaphor.
Note the difference between, "I'm like, 'you're right'" versus "You're, like, totally right".
Translation (Score:1)
or did you not want it translated into German?