Create a new account
Please translate the following, shouted into a bus and incidently to a mobile phone, given no idea of its proper context, intonation or punctuation:
"and I was like no you never"
In the US, "was like" has become synonymous with "said". ("I was like ..." == "I said ..."; I don't know how it got started, but I find it very annoying.) Thus your anonymous shouter was trying to say something on the order of:
I said, "No, you did not."
("I was like ..." == "I said ..."; I don't know how it got started, but I find it very annoying.)
But that "like" was for, like, emphasis, or to, like, pause. When did it come to mean "said"? I'm sure you have the right roots, but I don't know when it crossed the line, to mix a metaphor.
Note the difference between, "I'm like, 'you're right'" versus "You're, like, totally right".
Get More Comments