Stories
Slash Boxes
Comments
NOTE: use Perl; is on undef hiatus. You can read content, but you can't post it. More info will be forthcoming forthcomingly.

All the Perl that's Practical to Extract and Report

use Perl Log In

Log In

[ Create a new account ]

TorgoX (1933)

TorgoX
  sburkeNO@SPAMcpan.org
http://search.cpan.org/~sburke/

"Il est beau comme la retractilité des serres des oiseaux rapaces [...] et surtout, comme la rencontre fortuite sur une table de dissection d'une machine à coudre et d'un parapluie !" -- Lautréamont

Journal of TorgoX (1933)

Thursday April 18, 2002
08:27 PM

Apache::MP3

[ #4315 ]
Dear Log,

So today, looking for a break from working on the book, I decided to skim the Apache/MP3.pm source to see what's involved in internationalizing it. I didn't see anything terribly scary, so I replaced a phrase or two, and started a new module to contain the localization base class that Locale::Maketext needs.

I typed the fateful words: package Apache::MP3::L10N;

And an hour later... it all works!

It's localized to English, and to my very clunky French -- I had to make up a term for "streaming" that might actually mean INSEMINATION. But it's just a test until I get some native speakers to look at it.

It turns out that there's only about thirty phrases in a complete %Lexicon for Apache::MP3!

I'll shelve it until the book is turned in, and then I'll give the code a review, and then start looking for people who want to provide translations into various languages.

The Fine Print: The following comments are owned by whoever posted them. We are not responsible for them in any way.
 Full
 Abbreviated
 Hidden
More | Login | Reply
Loading... please wait.
  • ...is not necessarily something that you'd want to translate, as it could very well be the same word in French. I'd love however to know what you picked that could be confused with insemination as I can't seem to guess. If you need a hand with the French, just ping me.

    --

    -- Robin Berjon [berjon.com]

    • For "stream"/"streaming", I picked "semer"/"semence" -- pretty much just as a placeholder until I get the system up and running, and can get folks like you to do a real translation of that and the two dozen other menu items.

      For important languages that I don't actually know any computer-literate speakers of (like Thai, Korean, Polish) I think I'll poke thru the directory of .pm groups -- I bet that'll be fun!