Living here in New Mexico is linguistically interesting, but not really because of the local (moribund) form of Spanish; instead because of the good dozen or so Native languages around here. Most are endangered to varying degrees (meaning that very few people born after 1950 can speak them), but some are doing fine, like Navajo (safety in numbers, there).
It's very hard to talk (especially in English) about what's interesting about those languages, because in a way that's something that requires a sort of introspection into each language, such as I think can come only from the speakers of the languages having the sort of "cultural confidence" about the languages, so that speakers have an interest in asking simple things like "Why do we use the same word for X as for Y? There must be a story there" -- and also in passing on the ideas they come up with. That's the raw material for everything else.
But when the US government really started running New Mexico in the late 19th century, it started applying its general perspective on Native cultures and languages, which was that they're sort of a family-transmitted form of mental retardation. So it was made clear to young parents that they really should not use their "native dialect" around their kids, and definitely should not encourage the kids to actually "talk Indian". So that started at least fifty years of NM Natives being told at every turn "YOU ARE NOT INTERESTING", starting in childhood. Most people by their forties or fifties resume a real interest in Native cultures, but by then it's not exactly easy to learn the literature of a language you had nearly no exposure to, except from hearing your mom say "sit down!" and "eat your bread!" when you were a toddler.
And it really doesn't help that if you say "okay, I do now want to learn Tewa" (or whatever), there's very little in the way of books to pull off the shelf that will get you anywhere.
It's surprising to most people to think about it, but an inch-thick Harrap's French<->English dictionary and a three-year track of French textbooks represents an immense investment of time (not man-hours, but man-millennia) on the part of teachers and students figuring out the best way to learn a language as an adolescent or adult.
Starting from nothing and producing comparable materials for languages that are about as unlike English as you can get, is a daunting task. It requires endless data collection, thought, and research, coming up with ways of explaining things but then throwing them out. And most damnably, it requires time. But hhe most fluent speakers of most Native languages are now over seventy years old. Some people around here do live past 100 either out of sheer stubbornness, but I do feel a certain need to hurry.