Stories
Slash Boxes
Comments
NOTE: use Perl; is on undef hiatus. You can read content, but you can't post it. More info will be forthcoming forthcomingly.

All the Perl that's Practical to Extract and Report

use Perl Log In

Log In

[ Create a new account ]

TorgoX (1933)

TorgoX
  sburkeNO@SPAMcpan.org
http://search.cpan.org/~sburke/

"Il est beau comme la retractilité des serres des oiseaux rapaces [...] et surtout, comme la rencontre fortuite sur une table de dissection d'une machine à coudre et d'un parapluie !" -- Lautréamont

Journal of TorgoX (1933)

Wednesday October 05, 2005
12:07 AM

Engrish pleas

[ #27025 ]
Dear Log,

A few days ago, before the season's last cruise ship left, I was walking in the Tourist Containment Zone of Ketchikan, and I saw some marked-down t-shirts that read "Somebody in Alaska love me!".

Sic.

The first three or four times I walked past the store, I read it as just a typo produced by the usual combination of Asian slave-labor and a lack of proofreading.

But then I saw it as a use of the subjunctive, making it some kind of desperate plea -- (Spanish "Alguien en Alaska me ame!" or Latin "Aliquis in Alaska me amet!", meaning "If only someone in Alaska would love me!" or just "Somebody in Alaska, love me!!!"

And that is why it is important to know a good proofreader.